Archivované diskuze jsou určeny pouze ke čtení.
A kdopak je tu z Moravy?
Zajímalo by mě, kdo je z Moravy, holky se tam domlouvájí od Liberce, tak by to nebylo špatné z jiného konce republiky:)
Doufám, že nás bude více a budou nám závidět:))))
botičky???
Jovi,já měla dost,že chlap chtěl jít DO holiče,do Pavlíny,prostě úplně jiné používání předložek.A štrample vím co jsou:-)))tak hádejte.malý už to taky umí říct:-)Zuzina
A co dáte dětem, když budou chtít štrample? 🙂
Moji matičku kdysi udivovalo, když jí nějaká známá z Čech vyprávěla, že její bratr se ženil “dlouho“. Nechápala – jak dlouho? Týden, dva? :-))
A já hodinu cizích jazyků:(((
Oharek a krumple nebo kobzole – u nás teda okurek a herteple! A máme šprudlák.
Jo, jasně, je to kvedlačka. Jenže u nás je to švrlák.
Občas při vaření vedeme filosofické diskuze o tom, že “sběračka je nesmysl, tou se jen sbírá, když už, tak jedině naběračka“ a podobné hlubokomyslné hovory.
Jo, a když byl synovec v Praze u babičky a dožadoval se, že chce oharek, tak nedostal nic, protože to ve třech letech nedokázal vysvětlit a oni to neznali.
Dani kvrdlík??? Není to kvedlačka???? Dupa zadek, jo??? Tak to by mě nenapadlo:))))
A já mám taky rodinu v Čechách a jakmile tam dojedeme, tak jsem zkažená od nich mluvou, hele koukej:)))))
Jo, to znám. Po x letech v Praze umím mluvit nemoravsky, takže když jsem u manželových rodičů, přizpůsobím se. Ale někdy je to sranda. Třeba rozdíly mezi tím, čemu říkají “vdolek“ oni a čemu já. Manžel se kdysi nejvíc smál výrazu “plítký taléřek“. A mně zase připadá legrační “kvrdlik“.
Dupa je zadek:-)a dlouououho mi to nešlo přes “pysk“.Ještě bývá sranda,když se sejdeme s rodinou z jižních čech,taky mají svoje a ta intonace:-))
Nebude dupa zadek?