Archivované diskuze jsou určeny pouze ke čtení.
překlad
prosím nevíte co znamená slovo OVERSPEED? zKOUšela jsem si to přeložit, vyšlo mi že over je před a speed je rychlost, ale celé slovo dohromady mi nedává žádný smysl. díky
Tak otázku už tu máš zodpovězenou. Každopádně kdybys potřebovala překlady, tak doporučuji kontaktovat http://profipreklady.cz/ 🙂
Justy, já anglicky umím, ale vždycky jsem nenáviděla technickou angličtinu, která je heslovitá a nedává pořádný smysl. Teď mi to samozřejmě došlo, to spojení, ale nikdy jsem se s tím jako ne-řidička nesetkala. Překládání jako takové je strašně záludná a nevděčná práce, kolikrát lidi nadávají, že to není přesně slovo od slova, ale tak se to právě v běžné mluvě ani dělat nedá, ono to chce opravdu v té zemi nějakou dobu pobývat a naučit se chápat a rozumět jejich myšlenkám, pak je překlad hračka, ikdyž taky ne ve všem. Tak hlavně, že už víte, co to je:o))
Tak už jsem to konečně zjistila, prý to znamená, že nemáme aktivované signalizační zařízení, když se překročí rychlost, začne to pípat. TAK hned se mi bude líp spát:o))))
díky i tak mi to nedává souvislost, možná je to dneškem, i v práci mi to nemyslelo:)), v autě nám svítí na palubovce-inactive overspeed. Takže by to znamenalo neaktivní překročená rychlost? to mi nějak hlava nebere:))co by to znamenalo. Jsme čerstvě po technické, takže jsem si říkala, že asi nic hroznýho to nebude, ale zase nechcem hned letět do nějaké opravny, však to znáte, jen juknou a hned platíte. Takže pokud mi to někdo vysvětlí, budu jen ráda, dnes mám fakt myšlení jak ze zvláštní školy:o)))))))
Justy, „over“ není před, ale přes, nad, čili překlad je „překročená rychlost“, jak píše Jopka. Sice když překročíš rychlost, nazývají to „speeding“, ale v podstatě je to rychlost vyšší, než normální :o)))))
Justyno….tak můj manžel říká (je učitel AJ, tak snad by se neměl plést) : PŘEKROČENÁ RYCHLOST